un lugar en donde practico esta lengua hermosa por diciéndole de mi vida cotidiana aquí en Canadá
martes, diciembre 27, 2005
más aventuras de mi mamá
Mi mamá nos visitó por cuatro días, y era una visita asombrosamente buena. Ella no era tan confundida como en Navidad el año pasado, así que supongo que el Aricept la está ayudando.
Sus visitas me hacen muy cansada sin embargo. Ella hacía una pregunta, entonces dos minutos más tarde, hacía la misma pregunta. Toma toda mi fuerza para contestar suavemente a la pregunta cada vez, y no gritar ¡Acabo de decirtelo hace dos minutos!
Estoy aprendiendo estar paciente.
Aunque ella era relativamente lúcida durante la mayoría de la visita, tenía un pequeño problema en camino a su hogar. Ella dejó su maleta en el transbordador. Cuando ella llegó en casa (dos horas del transbordador, en autobús), ella se dio cuenta que no tenía su equipaje.
Tuve que pedir que la compañía del transbordador me envíe el equipaje al terminal de Vancouver, y esta mañana, debo intentar ponerlo en un autobús que vaya por transbordador a Nanaimo, entonces por otro autobus hasta el terminal de autobuses de Courtenay donde ella puede recogerlo. Los mensajeros son cerradas hasta miércoles, así que espero que la compañía de autobús tiene compasión en nosotros.
Por supuesto toda su medicina está en el equipaje, así que es importante que lo recibe pronto. Argh.
Suscribirse a:
Comentarios de la entrada (Atom)
7 comentarios:
Animo Ruthita, más temprano que tarde sentirás satisfacción por haber hecho por tu mamá todo lo posible, para que ella tenga la mejor calidad de vida posible.
Aunque tarde, les deseo a ti y Fred, y claro extensivo a toda la familia de ambos, una feliz y un año 2006 lleno de salud felicidad y satisfacciones.
Que todos sus deseos se cumplan.
perdón por las omisiones de comas y letras;trato de no golpear fuerte el teclado y se me escapan :o(
Gracias por su apoyo, Don Lino. El proceso es difícil, pero es verdad que está satisfaciendo saber que su calidad de vida es la mejor posible. El proceso también me está enseñando que la vida es corta -- debemos hacer el la mayoría de (make the best of?) nuestro tiempo aquí.
Gracias de nuevo, y les deseamos a usted y su familia en plena un año rebosante de alegría.
jaja...el teclado de Fred es lo mismo...tengo que golpearlo como bailardora de flamenco
Hola Ruth!
Ojala que tu mama haya recibido el equipaje!
Nos vemos pronto!
Hola Raquel! Ella lo recibió ayer -- tuvimos que enviarlo por mensajero. Pffft. Ella encontró nuestro regalo de Navidad dentro, y tuvo que pedirme (por la décima vez) qué es. Expliqué, pero probablemente no por última vez. guar guar
un abrazo!
Yo creo Ruthita que la traducción más cercana a "make the best of", al menos para mi, es "sacar lo mejor de". Quizás alguien pueda aportar algo mejor;sin embargo sabiendo que el español es muy dificil, la verdad es que escribes muy bien y haces un enorme esfurzo por mantenerte conversando en esta lengua.
Mis mejores deseos para todos ustedes también, con un enorme abrazo.
Oh gracias, Don Lino! "Sacar lo mejor de" parece correcto. Y gracias por sus palabras simpáticas -- escribir es siempre más fácil que hablar. Voy a trabajar duro en 2006 para mejorar mi habilidad platicadora. Gracias de nuevo!
Publicar un comentario