un lugar en donde practico esta lengua hermosa por diciéndole de mi vida cotidiana aquí en Canadá
martes, julio 12, 2005
Celebramos el cumpleaños de Pablo Neruda
Ayer por la noche, Fred, Mario, una amiga de nuestra clase de español y yo asistimos a una tarde de la poesía que celebraba el cumpleaños de Pablo Neruda.
Escuchamos a cinco o seis lectores, pero el mejor, en mi opinión, era Roberto Meza - Cónsul de El Salvador. Él leyó con tal pasión y emoción. En hecho, nunca he oído una lectura mejor de la poesía (y me han oído muchos).
Si cualquier persona podría traer el espíritu de Neruda al evento, este caballero lo hizo. Aquí está el poema que él leyó -- no está correcto decir que él lo leyó, pues él ERA el poema. Y no escuchamos el poema -- lo experimentamos.
Pancho y Sal estaban allí también, y cantaron especialmente bien. También vimos la Neruda Plant, que es una planta que creció una vez cerca del lugar en donde vivió Neruda. Uno de los anfitriones del evento trajo la planta en el SkyTrain metro -- tiene hojas muy grandes, así que si la gente le preguntó, ella les dijo que fuera una nueva clase de paraguas. ¡Jaja!
Suscribirse a:
Comentarios de la entrada (Atom)
9 comentarios:
Neruda es un magnifico poeta, me encanta todo el sentimiento que pone en sus poemas.
¿Permites que te de un consejo? En español es conveniente cuando se mencionan varias personas, utilizar el pronombre personal "yo" al final asi las cosas tu post debió comenzar "Ayer por la noche, Fred, Mario,una amiga de nuestra clase de español y yo asistimos.." El comentario es en sentido positivo, porque veo que te esfuerza mucho para escribir en español, no lo hago por molestarte ni por criticar. Un abrazo.
Oooo GRACIAS, Fabrizio!!! Muchas gracias! Ahora que pienso en esto, es la misma construcción que en inglés. Gracias otra vez -- estoy muy alegre tener tu ayuda. :)
lo corregía en el post original :)
Se me antojó leer "Confieso que he Vivido" de nuevo...
Tambien fue la parte que mas me gusto...
Acerca de Pancho y Sal, mencionabas que Pancho Worked the place ...lo que creo que en español traduciría como Fue el alma de la fiesta .
Un abrazo :D
Hola Antonio -- gracias por tu comentario!
Mario, se dice “to work the room” en relaciones públicas. La gente lo dice sobre politicos a menudo. Significa estrechar la mano a la gente, recordar sus nombres, hacer conexiones con la gente que pueda votar por usted (o contratar su grupa musical) en el futuro. Puede decir “schmooze” también. ¿Pienso que “fue el alma de la fiesta” significa “he was the life of the party” en inglés, no?
hahahahaha...
then I was Totally Wrong!...I couldn't be more wrong, in fact!...LOL
Thanks for the explanation! :D
Jajaja Mario...I wouldn't say you were THAT far off. :)
un abrazo!
Neruda lo mas grande ... chileno tenia que ser :)
Me alegra saber que fuera de mi lindo pais tambien se valora a este genial poeta ... si visitas mi blog veras uno de sus poemas ...
saludos desde chile
Publicar un comentario