un lugar en donde practico esta lengua hermosa por diciéndole de mi vida cotidiana aquí en Canadá
jueves, julio 20, 2006
Pay y quejas
Hace más que un mes que no he escrito aquí. He olvidado hablar español.
Finalmente tenemos una cita con un especialista geriátrico la semana que viene. Espero que mi mamá sea estable otra vez, pero ahorita, no sé.
Casi cada día, ella dice “I want to go home, but I have no home.” Intento razonar con ella, que por supuesto es la táctica incorrecta. Lo qué ella realmente desea es probablemente que ir a casa en una época en que ella se sentía normal. No es una destinación que ella puede alcanzar desde donde ella está ahora.
Ella me llama frecuentemente por la mañana para preguntarme “donde está mi hija?” o “donde están mis hijas?” (pero soy hija única) o “busco a mi niña…está contigo??” Tengo que hablar con ella por un rato, hasta que está de vuelta en nuestra mundo.
Estoy tan nerviosa y preocupada. Siempre no sé cómo ella va, porque cambia dos o tres veces por día. Salto cuando suena el teléfono. Y cuando estoy con ella, hago comedia. Tengo que fingir que todo va bien, que todo es fácil, para tener a ella tranquila.
Perjudica a mi salud, mi trabajo, mis relaciones, mi español, mis quehaceres domésticos. Pero me estoy quejando demasiado. Podía ser peor. Y quizás será un poco mejor, después de la cita con el especialista.
Asistí a un concierto recientemente del Coro de Cámara de la Universidad Autónoma del Estado de México. ¡Fue excelente!
Fred cosechó arándanos en nuestro jardín y yo hice un pay de arándanos, como pueden ver en las fotos. Mi diccionario dice “arándanos” para huckleberries, y la misma palabra para blueberries, y la misma otra vez para bilberries, pero son bayas muy diferentes. Este pay tiene huckleberries y blueberries.
Voy a escribir más a menudo … lo juro…
Suscribirse a:
Comentarios de la entrada (Atom)
4 comentarios:
El pay se ve delicioso, ummm. Alla voy con mi traducción huckleberry es arrándano y blue berry es mora, que tambien se le dice mora azul, y bilberry no se lo que sea.
En cuanto a lo de tu mami es una pena, pero esa enfermedad es asi. Creo que debes estudiar la posibilidad de internarla en alguna institucion especializada, porque a medida que la enfermedad avanza la persona pierde memoria y si se sale de la casa se puede extraviar y no encontrar el camino de regreso y eso es muy peligroso para ella.
Un abrazo.
Te extranamos en el blog Ruth, y tambien en persona. Tenemos que vernos pronto para que no falle mas tu espanol. Me imagino que con lo de tu mama se cambian las actividades diarias, espero que el especialista le ayude a hacer su vida (y la tuya) mas disfrutable.
Segun yo, arandanos son cranberries. Blueberries son mora azul y bilberry y huckleberry no se que son.
Hola Ruth, es muy grato volver a ller tu blog. Me imaginaba lo que comentas. Caray lo que estas pasando es muy duro, y se muy bien lo que es vivir con sobresaltos cuando suena el telefono. Mucho animo y mis mejores deseos Ruth. Un abrazo para ti y para Fred, y por supuesto uno muy especial para tu mama'.
Holaaaa Fabricio, Marce, Don Lino!! Gracias por los traducciones de arrándano! Y gracias por sus pensamientos y por su apoyo.
Si, Fabrizio, es verdad que es peligroso cuando personas con Alzheimer's perden el camino de regreso. Aquí hay un registro donde se puede poner la foto de una querida, así que si el policía la encuentra, él puede mirar en el registro y descubrir dónde ella vive. Mi madre es ferozmente independiente, y será una lucha grande para convencerle a que vaya a una institucion especializada...pero seguro que este día viene!!!
Y bienvenido a mi blog, Pablo! ¡Es impresionante que estás aprendiendo inglés en Irlanda -- pero los irlandeses tienen un acento tan fuerte!
Saludos!!
Publicar un comentario