jueves, noviembre 11, 2004

Amapolas color sangre

Hoy es un día importante en Canadá (y en otros países). Conmemoramos el Día del Recuerdo. La gente tiene amapolas hecho del papel Cuando se va al centro de la ciudad, ve que casi cada uno tiene una amapola roja en su sobretodo. Abajo está una buena explicación de esta tradición:

Cada 11 de noviembre se conmemora en Canadá el Día del Recuerdo. Y es que el 11 de noviembre de 1918, a las 11 de la mañana se firmó el Armisticio que significó el fin de la Primera Guerra Mundial.

Así pues, a esa hora y ese día, millones de canadienses se paralizan, abandonan cualquier actividad que estén realizando y recuerdan en silencio por un minuto a sus compatriotas muertos en las guerras.

Entre la Primera y la Segunda Guerra más de un millón seiscientos mil canadienses fueron a luchar voluntariamente,. No fueron conscriptos. Fueron voluntariamente, digo, a defender sus ideales de libertad, justicia, igualdad y democracia.

En la Primera Guerra cerca de setenta mil canadienses murieron y más de ciento setenta mil quedaron heridos. En la Segunda Guerra murieron cuarenta y cinco mil.

La amapola roja es el símbolo con el que Canadá recuerda a los miles de mujeres y hombres que perdieron sus vidas luchando por la libertad y la democracia en las dos guerras mundiales, en la guerra de Corea y en misiones de paz mundial.

Durante las guerras napoleónicas un escritor encontró una relación entre la amapola y los muertos en combate. Este escritor se dio cuenta que campos que eran estériles antes de una batalla, parecían explotar llenándose de amapolas escarlatas después que los combates terminaban.

Cien años más tarde, durante la Primera Guerra Mundial, un médico canadiense, el Teniente Coronel John McRae que escribiera el poema de guerra más famoso de todos los tiempos, "En los Campos de Flanders" (In Flanders Fields), describió la misma relación. De esa manera la amapola escarlata se convirtió prontamente en símbolo de los soldados muertos en combate.

—por Guillermo Rose (torontohispano.com)


Info sobre John McRae

su poema en inglés

su poema en holandés

5 comentarios:

Susana Aparicio dijo...

Gracias por la traducción al holandés! ;o)
Me ha gustado mucho la poesía, me ha parecido muy triste también.

Mil disculpas por haber tardado tanto en pasarme por aquí desde la última vez, te cuento: estoy buscando trabajo! en la empresa en la que estoy ahora ya no hay mucho que hacer, no hay trabajo, así que me he puesto a buscar otra cosa... a ver si hay suerte!

Porcierto, hablando de trabajo, como te va con el cliente dificil ese? ya has acabado casi el proyecto?

Un abrazo de tu amiga "hispano-holandesa"!

Ruth and Fred dijo...
Este blog ha sido eliminado por un administrador de blog.
Ruth and Fred dijo...

¡Susana! ¡Me preguntaba qué pasó contigo!

Buscar el trabajo es siempre agotador. ¡Que tengas éxito pronto!

El proyecto se acaba, sí, pero ahora el cliente desea algo más, y no entiendo lo que él desea. Él dice algo, ¡¡después dice el contrario!!

Gracias por tu comentario. Leo tu blog regularmente también, pero no entiendo siempre cada palabra, así que no escribo mucho allá. Jaja. ¡No deseo aparecer tonta!

No puedo creer que ha sido una semana entera desde mi cuento pasada aquí. Debo encontrar una hora adicional en el día. ¡Jajajaja!

Cuidate mucho, amiguita

Susana Aparicio dijo...

Gracias! ya te lo contaré cuando encuentre algún otro trabajo :o)

Ruthita, yo creo que escribes muy, pero que muy bien, en español... te lo digo en serio. Los comentarios que dejas en mi blog son muy buenos! y por supuesto que alguna falta cometeras pero son mínimas y muy simpáticas!

PD: si tienes alguna pregunta sobre alguna palabra me le puedes preguntar siempre que quieras. ;o)

Ruth and Fred dijo...

awww Susana!! Eres tan amable -- gracias!

No tengo muchas opportunidades a hablar español ahorita, tampoco no tengo mucho tiempo para escribir aquí. Ojalá que me olvidaré de todo.

Gracias por animarme; me siento inspirado por tu amistad.